Shakespeare 66

Eines der berühmtesten Sonette Shakespeares ist Nr. 66, das sich in meiner Übersetzung so liest:   Wie herzzerreißend traurig, dies zu sehen: wenn niedre Herkunft ein Talent verdirbt; wenn Ärmste heiter zum Verzichten stehen; und reinster Glaube an Enttäuschung stirbt; Verdienst und Ehre - achtlos weggeschoben; die Reinheit zarter Frauen grob verletzt; die Perfektion verleumdet, …

Werbeanzeigen

WENN

Gleich die deutsche Übersetzung lesen? Hier klicken   IF _____________ (Rudyard Kipling) If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you, If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too; If you can wait and not be tired …